ضرب المثل های رایج ایرانی ها به زبان انگلیسی 28 می 2013
ضرب المثل های مورد استفاده ایرانیان خارج از کشور !
ورود به آرشیو مطالب جالب
اگر خارج از ایران باشید و با جملات این چنینی برخورد کنید،
بدونید طرف مقابل حتما ایرونیه 😀
.
He looks at me Left Left
چپ چپ نگاه میکنه!
.
I die for your height and top
قربونه قد وبالات!
.
Ate my head
سرمو خورد!
…
.
He has grown a tail
دم در آورده!
.
On my eyes
به روی چشمم!
.
Light up my homework
تکلیف منو روشن کن!
.
Don;t hit yourself into left Ali Street
خودت رو به کوچه علی چپ نزن!
.
To my death?!
مرگ من؟!
.
I ate the ground and my father came out
خوردم زمین، پدرم در اومد!
.
Take away the person that washes your dead body
مرده شورتو رو ببرن!
.
Pull your carpet out of the water
گلیمتو رو از آب بکش!
.
I;ll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes
انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!
.
His/Her donkey passed over the bridge
خرش از پل گذشته!
.
What kind of dirt should I put on my head
چه خاکی به سرم بریزم؟!
.
The neighbors chicken is a goose
مرغ همسایه غازه!
.
Marriage is an uncut watermelon
ازدواج هندونه ای نبریده است!
.
Happiness has been hitting you under the belly
خوشی زده زیر دلت!
.
Don;t drop worms
کرم نریز
برچسب ها : ترجمه ضرب المثل های انگلیسی , ضرب المثل ایرانی به زبان انگلیسی , ضرب المثل به زبان انگلیسی , ضرب المثل خنده دار , ضرب المثل های انگلیسی , ضرب المثل های ایرانی
- مطالب آموزشی , مطالب جالب , مطالب گوناگون
- 412 بازدید
- بدون نظر
۰ دیدگاه ارسال شده
چرند بووووووووووووووووووووووووووووووود
بلـــــــي….!!!
بسيار شبيه بوووووووود….؛)
باز هم تچـــــــكر عاغاعلي…؛)
جالـب بـودن!
مرسـی داداش علـی
خدا شمــا رو بـرا مـا نگـه داره…
سایتتــون عالیــه.
jaleb boood 😀
چرت بودن این دیگه آخر توهم بود
I ate the ground and my father came out
خوردم زمین، پدرم در اومد!
اصن داداش علی میدونی چیه؟؟؟؟؟؟؟؟
you are one of a kind
یعنی یکی یه دونه ای بخداااااااااااااا مرسی ی ی ی ی ی
اما من تاحالا با چنین اصطلاحاتی که نوشتی روبه رو نشدم
شاید بخاطر اینه که هیشکدوم از دور و بریام بیشتر از دبی و ترکیه وسعشون نرسیده مهاجرت کنن 🙂 🙂 🙂
میتونست بهتر از این باشه
خیــــــــــــــــلی جالب بود حسابی خندیدم ترجمه تحت الفظیه
ادرس سایت بخون متوجه میشی
kheyliw bawhall bod, TnxXxx 🙂
بی نهایت مسخره بود حیف وقت
فوق العاده بودن داداش
عالی بود فقط یکم سخت بود داداش علی
دستت درست،خیلی عالی بود و جااااااااااااااااااااااااالب
ضرب المثل انگلیسی اینطوری نیست شما فقط جمللاتو به انگلیسی صرفا ترجمه کردید در حالی که ضرب المثل انگلیسی خودش ترجمه متفاوت ولی با ضرب المثل ایرانی یه مفهوم داره و ضرب المثل چیزیه که از قدیم به وجود اومده و این ها هم ضرب المثل نیستن فقط اصطلاحات بی مفهوم زبان فارسی هستند که وارد آن شدند .
با تشکر
خیلی مزخرف بود اصلا هم خنده دار و این چیزا نبود حالا هرچی هرکسی نظر مربوط به خودش داره اینم بود نظر من
خوب بود ولی اگه داستان هم داشت خوب بود
به نکات زیر توجه کنید